2012年3月27日 星期二

資訊組織 課後試題 3.28

1. 最新版的國際書目著錄標準:
2. ISBD的目標
3. ISBD對於八個標目項之語文有何規定
4. 出版資料本身有誤, 應如何表現??

ans:
1. 國際書目著錄標準(International Standard Bibliographic Description , ISBD),国际标准书目著录,由國際圖書館協會聯合會(International Federation of Library Associations and Institutions, IFLA)主持制定的文獻著錄標準。
  2010年的統一版(Consolidated Edition)有302頁,已有多種語文的譯本,西班牙文、法文、義大利文、拉脫維亞文、塞爾維亞文及中文,可從國際圖書館協會聯合會的網頁,下載各譯本的全文,中文除外,祗有簡體印本。
  經過兩年多的檢驗,2007年4月的前統一版(Preliminary Consolidated Edition)已經正式作廢,由2010年的統一版取代,並列出修訂更正的部份 List of Revisions to Draft ISBD as of 2010-05-10,

用來取代所有的舊版本:
  ISBD (ER) [電子資源] : International Standard Bibliographic Description for Electronic Resources / Recommended by the ISBD(CF) Review Group. — 1997. — x, 109 pages. — ISBN 3-598-11369-2 (hardbound). http://archive.ifla.org/VII/s13/pubs/isbd.htm
  ISBD (G) [總則] : General International Standard Bibliographic Description / Prepared by the Working Group on the General International Standard Bibliographic Description set up by the IFLA Committee on Cataloguing.

2. ISBD主要的目標是明定全球相容的敘述書目記錄, 幫助國家書目機構在國際間互相交換書目記錄。藉由規範著錄的細目、順序、標點符號, 期望達成三個目標:
  a)不同來源的書目資料, 得以互相交換, 甲國的書目資料可以輕易的被乙國的圖書館接受;
  b)跨越語文障礙, 即使不認識該語文, 仍可識得其記錄的內容;
  c)協助轉換傳統形式的書目記錄為電子形式的書目記錄。

3. 第一、二、四及六項的細目由作品本身取得, 因此, 在可能的情況, 應儘量使用作品本身的語文著錄; 解說該等項的資訊, 使用作品本身的語文, 置於方括弧內。例外的情形是:
  - 規定的縮寫(見0.7)及規定的說明(見0.10及0.11);
  - 資料類型標示(見1.2)及經銷者職責敘述(見4.3), 應以國家書目機構或其他編目機構選定的語文為準。
  第三項著錄的語文, 由各相關的ISBD規定。
  第五、第七及第八項使用的術語, 不必置於方括弧內, 應以國家書目機構或其他編目機構選定的語文為準。例外的情形是:

  - 在第七項裡引用到的書名;
  - 第七項裡用到的引句;
  - 第八項裡的識別題名。

  作品不是國家書目機構或其他編目機構選定的語文, 必要時, 可以直接翻譯或轉述為該等機構使用的語文, 不必置於方括弧內。

4. 除了連續出版品的正題名(見ISBD(CR) 1.1.5.1), 錯誤的字句應照錄, 緊接著在方括弧內著錄sic字樣( [sic] )。也可以把正確的字句置於方括弧內, 並在其之前加i.e.(id est), 或其他語文書的相關字句。被省略的字母或數字, 可以直接加在方括弧內, 前後不需空格。

沒有留言:

張貼留言